近日,2025中国(广西)— 东盟职业教育合作发展大会 “AI赋能先进制造工匠培养” 平行会议在开云顺利落幕。通识教育学院英语组教师主动担当、协同发力,全程深度参与会议语言服务与保障工作,以精准翻译、高效配合与严谨态度筑牢跨文化交流桥梁,彰显高校教师专业素养与服务区域发展的责任担当。
会前精研:以“零偏差” 标准打磨语言基石
自8月29日起,通识教育学院英语组便启动会议语言服务筹备工作,以“零偏差” 为核心标准,聚焦嘉宾信息梳理与文字翻译两大关键任务。其中,陈兰莎、胡心怡、钟丽莎、莫钰舒、梁露兰、张琪、王静、黄丽唯等教师组成专项工作组,逐一核对外宾名单信息,确保人员身份、联络方式等核心数据准确无误;针对会议主持稿开展英文本地化翻译,在完整传递“AI赋能先进制造工匠培养” 主题内涵的同时,充分适配英文表达习惯,避免跨文化沟通偏差,为会议顺利召开夯实语言基础。
与此同时,王浩然老师以大会外联部工作人员身份,统筹协调南宁职业技术大学、桂林电子科技大学、广西职业技术学院、广西国际商务职业技术学院、广西卫生职业技术学院等5所高校,全程对接外宾邀请、行程衔接、落地接待等全流程工作,保障跨校协作高效顺畅。
会中保障:分工协作筑牢跨文化交流屏障
会议期间,英语组教师构建“分工协作、无缝衔接” 服务模式,以专业能力保障交流实效。孙艳、赖嘉琳、邱然三位教师化身 “现场翻译官”,不仅在主会场为该校吴世先校长与外宾的深度交流提供实时口译支持,还承担两场重要餐叙的翻译任务 —— 既协助外宾辨识餐食品类、规避饮食文化差异引发的不适,又精准传递校领导关于职教合作的理念与倡议,助力营造和谐融洽的交流氛围。
面对临时增加的服务需求,吴彬宇、胡心怡老师迅速组成“双语服务搭档”,展现极强应急能力与协作精神。吴彬宇老师在会场台侧负责会议流程英文讲解、观众入场英文引导等工作,胡心怡老师则在台下同步指导外宾调试耳麦设备、处理临时文字翻译需求。凭借默契配合圆满完成任务,其专业表现获好评。

未来展望:持续强化语言服务赋能区域职教合作
从会前文字打磨到会中现场保障,通识教育学院英语组以“专业、严谨、协同” 的工作作风,为2025中国(广西)— 东盟职教合作发展大会提供高质量语言支撑,生动诠释 “语言服务赋能国际职教交流”的内涵。
未来,通识教育学院将进一步强化英语教师队伍的跨文化服务能力与国际交流素养,持续发挥语言服务优势,为学校深化与东盟各国的职业教育合作、助力广西打造中国— 东盟职教交流合作高地、推动区域职教协同发展贡献更多“通识力量”。
